
Traducătorii profesioniști utilizează instrumente bazate pe inteligența artificială pentru a accelera traducerile brute, concentrându-se pe corectarea și fidelitatea culturală a textului, esențiale pentru documente oficiale.
Cererea pentru traduceri autorizate și legalizate rămâne ridicată, iar traducerile făcute exclusiv cu AI necesită post-editare umană pentru acuratețe și validare.
Specialistele subliniază că AI ajută, dar nu înlocuiește traducătorul uman, iar piața se adaptează prin furnizarea unor servicii care combină viteza tehnologiei cu precizia expertizei umane.